Un aperçu de la poésie estonienne contemporaine, par la mer, et au-delà...
Textes lus :
• Triin Soomets, Si j'existe... | kui üldse midagi... — Traduction : A. Chalvin
• Doris Kareva, Aucun monde meilleur... | Ei tule teist ja paremat... — Traduction : A. Chalvin, in : Doris Kareva, La forme du temps, éd. Delatour, 2016
• Karl Ristikivi, Non, plus jamais nous ne retournerons | Ei, meie ei tule kunagi tagasi... — Traduction : T. Montbélialtz, in : Karl Ristikivi, Chemin terrestre, éd. La Guillotine, 2002.
• Viivi Luik, L'enfant | Laps — Traduction : A. Chalvin
• Karl Ristikivi, Envie de rentrer | Kojuigatsus... suivi de Terre et genre humain III | Maa ja rahvas III — Traduction : T. Montbélialtz, in : Karl Ristikivi, Chemin terrestre.
• Jaan Kaplinsi, Bord de mer | Mereäärne — Traduction : A. Chalvin, in : Jaan Kaplinski, Le désir de la poussière, éd. Riveneuve, 2002.
• Indrek Hirv, Karlova | Karlova — Traduction : A. Chalvin
Programmation musicale :
Veljo Tormis, Idüll — Maarja Nuut, Õdangule (extrait) — Veljo Tormis, Üksik Kassik — Pärt Uusberg, Valgusele — J.S. Bach, Variation Goldberg, interprété par Glenn Gould — Heino Eller, Kodumaine Viis — Veljo Tormis, Lauliku Lapsepõli — Veljo Tormis, Mardid Ukse Taga — Tiiu Varik, Laulev Vahanukk
"Et la poésie, alors ?" Tous les épisodes — cliquer ici
Avec : Auli Saarepuu, Mihkel Allik
Réalisation sonore : Bahilo
Par et avec Anna Ayanoglou
Image : Konrad Mägi