Textes lus
• Daiva Čepauskaitė, Poésie | Poezija — Traduction : D. Sakalauskaitė et N. Barrière, in : Coeurs ébouillantés : 17 poètes lituaniennes contemporaines, Ed. l'Harmattan, 2012.
• Elena Karnauskaitė, Le mois d'août à Palanga | Rugpjūtis Palangoje — Traduction : D. Sakalauskaitė et N. Barrière, in : Coeurs ébouillantés
• Giedrė Kazlauskaitė, "De haut en bas les lettres..." | "Į apačią raidės..." — Traduction : J.-B. Cabaud et A. Selena, in : Europ’oètes, Cinq voix de la poésie européenne, Lituanie, Editions Bruno Doucey, 2016.
• Judita Vaičiūnaitė, Le téléphone sous le ficus | Telefonas po fikusu — Traduction : Ugne Karvelis, in Le croquant, n°22, 1997.
• Giedrė Kazlauskaitė, Conversation avec le Gaon de Vilnius | Pokalbis su Vilniaus Gaonu — Traduction : J.-C. Lefebvre et L. Edel-Mautolis, in Cahiers lituaniens, n°18, 2019.
Programmation musicale
Alina Orlova, Mėnulis — Ieva Baltmiškytė, Sodauto — Charles Trenet, La mer — Nick Drake, River man — Ieva Baltmiškytė, Butterfly effect — J. S. Bach/Stevan Kovacs Tickmayer, Lasset uns den nicht zerteilen, interprété par l'ensemble Kremerata Baltica
"Et la poésie, alors ?" Tous les épisodes — cliquer ici
Avec : Ieva Baltmiškytė
Par et avec Anna Ayanoglou
Image : Vaiva Frančiakaitė