"Poème, poète, et quoi ?", en interrogations et en exclamations, deuxième volet...
Textes lus :
• D'après Shakespeare | Iš Šekspyro, Markas Zingeris, traduit du lituanien par Ugne Karvelis in : revue Europe, n°763-764, 1992.
• "Mon pied a glissé", Ritta Baddoura, in : Parler étrangement, éditions L'arbre à paroles, 2014.
• Pierre de parole | Piedra de Habla, Ana Enriqueta Terán, traduit de l'espagnol (Vénézuéla) par François Migeot in : Poésie vénézuélienne du XXe siècle, bilingue espagnol-français, Patino, 2002 (ouvrage épuisé mais disponible en occasion).
• Sans mots | უსიტყვოდ, Nato Ingorokva, traduit du géorgien par Boris Bachana Chabradze in : Je suis nombreuses : quinze poètes géorgiennes, ed. L’inventaire, 2021.
• Chanson à trois heures et demie du matin | Pieśń o wpół do czwartej, Wojciech Bonowicz, traduit du polonais par Isabelle Macor in : revue Po&sie, n°170, 2019.
Programmation musicale :
Jordi Savall, Ensemble Hespèrion XXI, Lamento : Sevmut Amper — Daniele Sepe, Gennaro Esposito, Zelle, Zeze E Zezzenelle — Lusine, Canopy — François de Roubaix, La recherche — Georges Delerue, Nolan — Sergueï Rachmaninov, Romance pour piano à six mains, interprétation : Daniel Gerzenberg, Anton Gerzenberg, Lilya Zilberstein — Amiina, Blafeldur — Džambo Aguševi Orchestra, Crazy Horse — Hamlet Gonashvili, Satrpialo
Avec : Edgaras Platelis, Tatia Tsuladze, Victor Hugo Fernandez, Marcin Szala
Par et avec : Anna Ayanoglou
"Et la poésie, alors ?" Tous les épisodes à réécouter disponibles ici.
Image : Joan Miro, La poétesse