En sept poèmes d'auteurs grecs du vingtième et du vingt et unième siècle, et sur une partition musicale composée spécialement pour eux, une marche entre les vivants et les morts — et dans l'espace du rêve, où tous se retrouvent.
Textes lus :
• Zoé Karelli, Αρρώστια | Maladie — trad. M. Volkovitch, Anthologie de la poésie grecque contemporaine 1945-2000, Gallimard, 2000.
• Kostas G.Papayeoryiou, "Κάτω στον ύπνο μου" | "En bas dans mon sommeil" — trad. M.-L. Coulmin Koutsaftis, Ce que signifient les Ithaques, 20 poètes grecs contemporains, Le temps des cerises, 2013
• Tassos Livaditis, Το γράμμα του επισκεπτη | La lettre du visiteur — trad. P. Lenoir, L’aveugle et sa chandelle, Monemvassia éditions, 2017
• Titos Patrikios, Μεσημέρι μιας οικογενειας | Repas de midi en famille — trad. M.-L. Coulmin Koutsafis, Sur la barricade du temps, Le temps des cerises, 2015.
• Katerina Anghelàki-Rooke, 18η μέρα ή Η νέα τάξη πραγμάτων | 18e jour ou l’ordre nouveau des choses — trad. inédite de M. Gondicas sur le site Terres de femmes
• Patroclos Leventopoulos, Eις νοικοκύρην φιλἀργυρον| À un propriétaire avare ; Eις υπέργηρον ερωτοπαθή γραίαν| À une vieille de complexion amoureuse — trad. inédite de J. Kaminski sur le site Connaissance hellénique
Composition musicale inédite de Yoann Mylonakis pour Et la poésie, alors ?
Violoncelle : Eleni-Ira Panourgia
Clarinette basse : Pete Furniss
Composition, piano, programmation synthétique : Yoann Mylonakis
Musique de fin : Manos Hadjidakis — Έφυγε το τρένο | Le train est parti, Zoi Fitousi
Avec Dimitrios Stasinopoulos
Par et avec Anna Ayanoglou
Image : Poul Anker Bech, Sun dreams
D'autres épisodes de "Et la poésie, alors ?" sur la poésie grecque :
• Mihalis Gannas, Olga Votsi
• Odysseas Elytis
• Aris Alexandrou
"Et la poésie, alors ?" Tous les épisodes à réécouter disponibles ici.