Textes lus :
• Abdallah Zrika, Quand je n'aurai plus de feuille... | حين لن اجد ورقة
Traduction Michaël Glück et l'auteur, in : Zamân, printemps 2017, n°7,
• Hala Mohammad, Le rideau | الستارة
Traduction Rania Samara, in : L'Orient littéraire
• Abu Nuwas, Le bain maure | و في الحمام يبدو لك
Traduction Vincent Mansour-Monteil, in : Le vin, le vent, la vie, Ed. Actes Sud, 1998.
• Nabillah Al-Zubaïr , Un jeu fermé | العبة المغلقة
Traduction Maram Al-Masri, in : Femmes poètes du monde arabe, anthologie, Ed. Le Temps des Cerises, 2012.
• Iman Mersal, Mourad | مراد
Traduction Richard Jacquemond, in : Des choses m’ont échappé, Ed. Actes Sud, 2018.
• Ahmad Fouad Negm, Cheikh Imam, Valéry Giscard d'Estaing
Traduction (maison !) Racha Mounaged, Anna Ayanoglou.
• Lukman Derky, 40 000 spectateurs
Traduction Saleh Diab, in : Poésie syrienne contemporaine, Castor Astral, 2018.
Programmation musicale :
Strawberry Alarm Clock, Curse of the witches (extrait) — Apollo 100, Symphony 40 — Martial Solal, New-York Herald Tribune — The Beatles/Music Box, Penny Lane — Mayam Saleh, Valéry Giscard d'Estaing — Ziad Rahbani, Ouverture 83 — Strawberry Alarm Clock, Incense & peppermints (extrait) — Roland Kirk, Ain't no sunshine
"Et la poésie, alors ?" Tous les épisodes — cliquer ici
Avec : Mustafa Al-Jadaddi, Philippe De Brabanter, Racha Mounaged
Prise de son : Bahilo
Par et avec Anna Ayanoglou
Image : Dia Al-Azzawi, Majnun Layla