Le tragique de l'Histoire, la beauté de la langue, les ressources de l'Homme...
Textes lus :
• Donaldas Kajokas, Sostine / Capitale
Cahiers lituaniens, n°13, 2014, trad. du lituanien : Liudmila Edel-Matuolis, Jean-Claude Lefebvre
• Judita Vaičiūnaitė, Pilis IV / Château IV
Trad. (maison) du lituanien : Indrė Mickutė, Anna Ayanoglou
• Avrom Sutzkever, ver vet blaybn?/ qui restera ?
Poezibao, trad. du yiddish : Jean-René Lassalle avec le texte original et des traductions allemande et anglaise
• Czesław Miłosz, Devoir, Enfant d’Europe et autres poèmes
trad. du polonais : Monique Tschui, Jil Silberstein, ed. L’Âge d’Homme, 1980
• Marcelijus Martinaitis, Paskutinė Kukučio diena / Le dernier jour de Koukoutis
Revue Europe, n°763-764, nov-déc. 1992, trad. du lituanien Ugnė Karvelis
• Ričardas Gavelis, Connaissez-vous bien la cible ?
Revue Europe, n°763-764, nov-déc. 1992, trad. du lituanien Ugnė Karvelis
• Tomas Venclova, Užupis
Le chant limitrophe, trad. Henri Abril, ed. Circé, 2013
Et tout au long de l’émission, extraits de l’essai Vilnius, de Tomas Venclova, trad. André Cabaret, ed. Circé, 2016
Programmation musicale :
Auteur inconnu, Giesmė apie Šviesiausiojo Karaliaus Žygimanto Augusto jungtuves — Alina Orlova, Nojus — Leonidas Šumskis, Metų tėkmė — Bunda jau Baltija — Kamanių šilelis, Neištversiu — Alina Orlova, Lijo
Avec : Rasa Galkyte, Magda Dimitriadis, Sara Simon, Edgaras Platelis et Vitalia Samuilova
Réalisation sonore : Bahilo
Par et avec : Anna Ayanoglou
Photographie : Renée Grimaud